Olá pessoas cheias de energia, disposição, curiosidade e força de vontade!
Estamos recrutando para nossa equipe, precisamos de tradutores de inglês (se souber japonês e quiser entrar, mande seu currículo ^^) revisores/QC (português e/ou inglês) e editores (cleaner/redrawers/typesseting), principalmente redrawers e tradutores.
Mas antes, uma breve descrição sobre cada função em um scanlator feita pela Hwey:
Como funciona um scanlator?
Primeiro é importante entender que esses passos dependem muito do
grupo, da quantidade de pessoas envolvidas e das preferências pessoais.
Mas em geral funciona assim:
Preparações
A primeira etapa para traduzir um mangá (ou qualquer quadrinho) é escolher o material a ser traduzido. Isso inclue a
procura de boas versões em outra línguas, raws, equipe e um site/fórum/blog. Após ter o material em mão e escolhido qual,
começa a produção em si.
Tradução
Nessa etapa, entra em cena o tradutor. Com base nas scans ou raw, ele escreve a tradução em um arquivo à parte,
geralmente no formato .doc, .rtf ou .txt. Também é usada algum tipo de legenda e organização para facilitar a
identificação e localização do texto (que varia de tradutor para tradutor, de grupo para grupo). Esse arquivo no qual
foi escrita a tradução é chamado de script.
Revisão
Após a tradução, o script é enviado a um revisor. Sua função é corrigir qualquer tipo de erro no texto, desde
problemas na tradução até gramática e ortografia e, também, quando possível, aperfeiçoar a adaptação, permitindo que
as falas fluam mais naturalmente. Além de dominar a língua da qual se traduz, o revisor deve ser capaz de escrever muito
bem em português.
Quando ambas, tradução e edição, são feitas simultaneamente pela mesma pessoa, o mangá não passa pelo revisor. Se
o tradutor não for excelente e muito cuidadoso, essa prática pode resultar em erros de tradução na obra, já que o
quality checker só verifica erros gerais, como veremos mais adiante.
Edição
A edição é dividida em duas etapas: a raw cleaning e o typesetting (esta frequentemente chamada
apenas de "edição" ou "letras"). Ambas as etapas podem ser feitas pela mesma pessoa, o editor, mas caso haja alguém
designado especificamente para limpar a raw, ele é chamado de raw cleaner. O programa mais usado para a edição
de mangás é o Adobe Photoshop.
A "raw cleaning", ou "limpeza de raw", é uma etapa que não depende do script. O raw cleaner ou o editor, em posse das
scans do mangá, irá "limpá-las", ou seja apagar as falas e conteúdo que irá ser substituido pelo traduzido. Isso inclue
ocasionais reconstruções e milagres.
Para o typesetting, o script já deve estar pronto, ou seja, ter sido revisado. Nessa etapa, o editor coloca as falas traduzidas em seus respectivos balões, lembrando de respeitar o estilo original do mangá nos diferentes tipos de falas e onomatopeias. Para isso utiliza-se negrito, itálico, diversas fontes e tamanhos, etc.
Para o typesetting, o script já deve estar pronto, ou seja, ter sido revisado. Nessa etapa, o editor coloca as falas traduzidas em seus respectivos balões, lembrando de respeitar o estilo original do mangá nos diferentes tipos de falas e onomatopeias. Para isso utiliza-se negrito, itálico, diversas fontes e tamanhos, etc.
Quality Check (QC) ou Revisão Geral
O mangá editado é enviado a um quality checker (QCer), vulgo revisor geral. Seu trabalho é ler a obra em
busca de erros de edição e de português. O QCer não é capaz de identificar erros de tradução, já que ele se restringe
apenas ao capítulo já traduzido e editado, não lendo a versão original. Os erros encontrados são anotados em um arquivo
e enviados ao editor, que os corrige.
Retirado de Hwey.
----------------------------------------
Se você tiver uma das habilidades/qualidades acima ou todas e muita, mas muita vontade de ajudar, se fazer parte de um scan, o que acha de se juntar a nós?
Para fazer parte ou dúvidas mande um e-mail para: scancarado@gmail.com com o assunto "Recrutamento" contendo:
Nome real: Josefa
Função: Editor
Projeto de interesse: (X ) Gintama ( X ) Shinmai Fukei Kiruko-san ( ) Billy Bat ( ) Todos
Por que quer fazer parte?: Por que sim oras, e eu tenho tempo u.u
E-mail/Skype para contato: josefa@dacasadavizinha.com
Obs: Isso acima é um exemplo de como deve mandar sua ficha, não vai mandar a mesma coisa -.- Apague os conteúdos verdes e coloque o seu.
Obrigada.